19:14 

buon natale
Когда я говорю на иностранном языке (в данном случае итальянском), у меня ощущение, что это говорю не я. У меня совсем пропадают тормоза из разряда "это вежливо, это не вежливо, я стесняюсь, об этом неприлично спрашивать" и тд. Как будто бы я на сцене и произношу какую-то речь, да так, как на русском я бы никогда не сказала.
Это очень странно и не сказать, чтобы здорово, потому что я совсем не чувствую границ и часто вижу уже после, что это было лишнее/ни к чему/перебор.

Может быть, это происходит от того, что итальянским я пользуюсь редко и для меня это и правда нечто из ряда вон? Или мне так хочется доказать свою значимость, свое умение говорить на иностранном перед другими людьми? Или и правда каждый иностранный язык = новая грань личности (но тогда под итальянским у меня скрыта очень сварливая грань).

Я знаю, что тут многие учат языки, у вас не было подобного чувства?

URL
Комментарии
2014-10-08 в 19:25 

Dar-girl
Я говорю, что можно, а остальные ошибаются...
Здравствуйте, недавно вас читаю, приятно познакомиться.

Я живу в Израиле и раньше, когда говорила на иврите, то тоже бывало такое чувство. Но это было, когда иврит для меня был все же еще чужим языком. Теперь, когда иврит как родной, то больше слежу за тем, что и как я говорю.

2014-10-08 в 20:42 

Magrat Garlick
"Путь в тысячу ли начинается с лёгкого шока" (Al Dragon)
buon natale, как мне кажется, в тему поста.
Сдается мне, тут работает тот же механизм. "Чувствуя" на родном языке, легче погрузиться в рефлексию, размышления, беспокойство и т.д. На чужом - все как будто бы упрощается, эмоции играют меньшую роль.

2014-10-08 в 22:09 

Autumny
Любая оценка субъективна
Ммм, у меня тормоза все же остаются, но я более открыта другим - это однозначно, в ситуациях, когда нет опасности, конечно ) Мне кажется, язык - это и грань личности в том числе и абсолютно ничего плохого в этом нет. Я когда начинаю более-менее нормально говорить, чувствую себя как в игре, пробую это и то, и получаю от этого огромное удовольствие ) Но при этом осознавая реальность мира и границы, конечно. В общем, не знаю, к чему я это всё написала, но мне кажется - это нормально ))) Надо вживаться в языковую роль, оставаясь собою :D

2014-10-08 в 22:37 

buon natale
Dar-girl, спасибо, будем знакомы :)) вот, а мне итальянский никогда не будет как родной)
Magrat Garlick, дада, очень в тему. Да, еще кстати сложно высказать эмоции, это точно. и реально получается как в театре - ты подумал, что надо бы тут удивиться и удивился по-иностранному
Autumny, как в игре, точно-точно! Как бы вжиться-то поживее )

URL
2014-10-08 в 22:48 

Magrat Garlick
"Путь в тысячу ли начинается с лёгкого шока" (Al Dragon)
buon natale, по счастью, итальянская культура (как и язык) так и потворствуют некоторой "театральности")).

2014-10-08 в 23:01 

Autumny
Любая оценка субъективна
buon natale, ну я как-то просто всегда осознаю, в какой ситуации нужно поаккуратнее, а в какой можно расслабиться ) Мне кажется, ты тоже никаких особых секретов не выдаешь, просто более открыта на итальянском и тебя это пугает как более осторожную девушку в русском?)

Я порой пугаюсь от мысли, сколько обо мне знают люди с разговорных курсов французского, чисто для практики языка обсуждаем глубинно-душевные темы и ведь пофигу почти как-то, рассказываю как старым друзьям :D

2014-10-08 в 23:02 

Autumny
Любая оценка субъективна
А итальянский - да, театрален)) И для ссор прямо самое оно, вот там можно разойтись, главное слова знать! :-D

2014-10-09 в 00:24 

Renard mandarin
фея раздраже
На английском я, как мне кажется, грубоватая, вроде бы как в русском, но все же в русском мягче, потому что могу точнее выразить свои эмоции. Уже о нем не задумываюсь, потому что на смену ему пришел французский, где я стала блеклая и плоская в плане эмоций. Не знаю, как это оценить, потому что в данный момент я себя за это как раз ненавижу, потому ничего хорошего и разумного на ум не приходит))
французы в последнее время когда слышат мой русский жутко удивляются- ты так быстро говоришь! (плюс я на родном языке и правда быстрее говорю,чем другие) у тебя совсем другие эмоции! если в английский они просачиваются, то во французский ваще нет, но мне кажется, что я им просто недостаточно владею, все от этого.

ты?! сварливая?!

2014-10-09 в 02:05 

assia.taivas
heartbeat of the Earth
странно, со мной такого нет) то есть, я тоже чувствую себя четырьмя разными людьми, когда говорю по-русски, по-украински, по-английски или (редко и по чуть-чуть, но все же) по-немецки. разные интонации, разные, как бы сказать, стили речи, что ли... то есть это реально четыре разные личности, у которых вроде бы всё общее, а выражается всё совершенно по-разному оО но чтобы на одном языке я была более мягкая, на другом более сварливая, на третьем более открытая - такого никогда не замечала оО

чисто для практики языка обсуждаем глубинно-душевные темы и ведь пофигу почти как-то, рассказываю как старым друзьям
кстати вот да оО почему-то на другом, не русском языке, мне легче сообщить о себе что-то личное. блин, теперь захотелось выяснить, почему это так))

2014-10-09 в 10:36 

Autumny
Любая оценка субъективна
assia.taivas, кстати вот да оО почему-то на другом, не русском языке, мне легче сообщить о себе что-то личное. блин, теперь захотелось выяснить, почему это так))

Я думаю, как мы уже выше обсуждали с хозяйкой дневника, на другом языке воспринимается как игра, не принимается всерьез и близко к сердцу ) В этом случае самое забавное, наверное, слушать нас носителю языка, для которого по идее должно быть все всерьез :D

2014-10-09 в 11:20 

skysea
Мало знать себе цену - надо ещё пользоваться спросом...
Я порой пугаюсь от мысли, сколько обо мне знают люди с разговорных курсов французского вот точно, ловила себя на той же мысли после английского; при изучении испанского уже была "осторожнее" и фантазировала, когда не хотелось что-то раскрывать.))))

Раньше о теме поста не задумывалась как-то; сейчас, анализируя свои ощущения, могу сказать, что на английском я также слежу за собой обычно, а вот на испанском, бывает, могу сказать то, о чём на русском, например, постеснялась бы. Какое-нибудь мнение, дурацкий вопрос, оценку кого-либо...:D При этом я, скорее, оправдываюсь распространённым "а, она иностранка, ну ничего, они там все странные", что не раз слышала от других.:laugh: Как некоторым "да я блондинка, мне можно", так и тут - "я иностранка, ничего страшного - спишется". )))

Однако самое что интересное - сейчас поняла, что частенько замечала подобное и у других людей. :) Например, оч многим сильно легче сказать "Ай лав ю", нежели "Я тебя люблю". Или "сорри" вместо "извините". Иногда робким людям проще так, судя по всему.

2014-10-09 в 16:24 

petit a
petit b
Когда я говорю или пишу по-французски, всегда это делаю более вежливо и доброжелательно, чем на русском. В этом частично заслуга самого языка, а частично того, что я стараюсь быть более милой и вежливой (годы тренировки.. и то не всегда получается :upset: :gigi: ). В общем, мне тоже кажется, что по-русски и по-французски вместо меня говорят два разных человека (если еще провести параллель с английским и итальянски, то по-англ я говорю как человек-компьютер, только по работе и безэмоционально, а по-итальянски я как человек-собака, ни бе, ни ме, но что-то понимаю :lol: )
Сложно сказать, с кем я себя больше ассоциирую :gigi:

2014-10-09 в 19:30 

.poll
С неба до земли достают солнца лучи. Не плачь, не кричи, он рядом.
я тебя понимаю, но только отчасти: для меня ругательства на иностранном языке совершенно не имеют той силы и того оттенка, какой я чувствую в ругательствах русских, и поэтому с огромным трудом контролирую их употребление при общении на другом языке. то же и со сленгом, пожалуй — если в русском я чувствую границу и могу фильтровать речь при разговоре в определённой обстановке, то сленг в английском/чешском я не отличаю от обычной нормативной лексики ;)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

однажды один очень мудрый человек ничего не сказал

главная